在圣屋以下,东头有进入之处,就是从外院进入之处。

新约 - 路加福音(Luke)

And from under these chambers was the entry on the east side, as one goeth into them from the utter court.

这圣屋前的夹道与北边圣屋的夹道长宽一样。出入之处与北屋门的样式相同。

新约 - 路加福音(Luke)

And the way before them was like the appearance of the chambers which were toward the north, as long as they, and as broad as they: and all their goings out were both according to their fashions, and according to their doors.

正在墙前,夹道的东头,有门可以进入,与向南圣屋的门一样。

新约 - 路加福音(Luke)

And according to the doors of the chambers that were toward the south was a door in the head of the way, even the way directly before the wall toward the east, as one entereth into them.

祭司进去出了圣所的时候,不可直到外院,但要在圣屋放下他们供职的衣服,因为是圣衣。要穿上别的衣服才可以到属民的外院。

新约 - 路加福音(Luke)

When the priests enter therein, then shall they not go out of the holy place into the utter court, but there they shall lay their garments wherein they minister; for they are holy; and shall put on other garments, and shall approach to those things which are for the people.

用竿量北面五百肘,

新约 - 路加福音(Luke)

He measured the north side, five hundred reeds, with the measuring reed round about.

于是,约瑟的十个哥哥都下埃及籴粮去了。

新约 - 路加福音(Luke)

And Joseph's ten brethren went down to buy corn in Egypt.

但约瑟的兄弟便雅悯,雅各没有打发他和哥哥们同去,因为雅各说,恐怕他遭害。

新约 - 路加福音(Luke)

But Benjamin, Joseph's brother, Jacob sent not with his brethren; for he said, Lest peradventure mischief befall him.

于是约瑟把他们都下在监里三天。

新约 - 路加福音(Luke)

And he put them all together into ward three days.

流便说,我岂不是对你们说过,不可伤害那孩子吗。只是你们不肯听,所以流他血的罪向我们追讨。

新约 - 路加福音(Luke)

And Reuben answered them, saying, Spake I not unto you, saying, Do not sin against the child; and ye would not hear? therefore, behold, also his blood is required.

他们不知道约瑟听得出来,因为在他们中间用通事传话。

新约 - 路加福音(Luke)

And they knew not that Joseph understood them; for he spake unto them by an interpreter.

11121314 共133条