在圣屋以下,东头有进入之处,就是从外院进入之处。
And from under these chambers was the entry on the east side, as one goeth into them from the utter court.
这圣屋前的夹道与北边圣屋的夹道长宽一样。出入之处与北屋门的样式相同。
And the way before them was like the appearance of the chambers which were toward the north, as long as they, and as broad as they: and all their goings out were both according to their fashions, and according to their doors.
正在墙前,夹道的东头,有门可以进入,与向南圣屋的门一样。
And according to the doors of the chambers that were toward the south was a door in the head of the way, even the way directly before the wall toward the east, as one entereth into them.
祭司进去出了圣所的时候,不可直到外院,但要在圣屋放下他们供职的衣服,因为是圣衣。要穿上别的衣服才可以到属民的外院。
When the priests enter therein, then shall they not go out of the holy place into the utter court, but there they shall lay their garments wherein they minister; for they are holy; and shall put on other garments, and shall approach to those things which are for the people.
用竿量北面五百肘,
He measured the north side, five hundred reeds, with the measuring reed round about.
于是,约瑟的十个哥哥都下埃及籴粮去了。
And Joseph's ten brethren went down to buy corn in Egypt.
但约瑟的兄弟便雅悯,雅各没有打发他和哥哥们同去,因为雅各说,恐怕他遭害。
But Benjamin, Joseph's brother, Jacob sent not with his brethren; for he said, Lest peradventure mischief befall him.
于是约瑟把他们都下在监里三天。
And he put them all together into ward three days.
流便说,我岂不是对你们说过,不可伤害那孩子吗。只是你们不肯听,所以流他血的罪向我们追讨。
And Reuben answered them, saying, Spake I not unto you, saying, Do not sin against the child; and ye would not hear? therefore, behold, also his blood is required.
他们不知道约瑟听得出来,因为在他们中间用通事传话。
And they knew not that Joseph understood them; for he spake unto them by an interpreter.